Handelingen 23:19

SVDe overste nu nam hem bij de hand, en bezijden gegaan zijnde, vraagde hij: Wat is het dat gij mij hebt te boodschappen?
Steph επιλαβομενος δε της χειρος αυτου ο χιλιαρχος και αναχωρησας κατ ιδιαν επυνθανετο τι εστιν ο εχεις απαγγειλαι μοι
Trans.

epilabomenos de tēs cheiros autou o chiliarchos kai anachōrēsas kat idian epynthaneto ti estin o echeis apangeilai moi


Alex επιλαβομενος δε της χειρος αυτου ο χιλιαρχος και αναχωρησας κατ ιδιαν επυνθανετο τι εστιν ο εχεις απαγγειλαι μοι
ASVAnd the chief captain took him by the hand, and going aside asked him privately, What is it that thou hast to tell me?
BEAnd the chief took him by the hand and, going on one side, said to him privately, What is it you have to say to me?
Byz επιλαβομενος δε της χειρος αυτου ο χιλιαρχος και αναχωρησας κατ ιδιαν επυνθανετο τι εστιν ο εχεις απαγγειλαι μοι
DarbyAnd the chiliarch having taken him by the hand, and having gone apart in private, inquired, What is it that thou hast to report to me?
ELB05Der Oberste aber nahm ihn bei der Hand und zog sich mit ihm besonders zurück und fragte: Was ist es, das du mir zu melden hast?
LSGLe tribun, prenant le jeune homme par la main, et se retirant à l'écart, lui demanda: Qu'as-tu à m'annoncer?
Peshܘܐܚܕܗ ܒܐܝܕܗ ܟܠܝܪܟܐ ܠܥܠܝܡܐ ܘܢܓܕܗ ܠܚܕ ܓܒܐ ܘܡܫܐܠ ܗܘܐ ܠܗ ܕܡܢܐ ܐܝܬ ܠܟ ܕܬܐܡܪ ܠܝ ܀
SchDa nahm ihn der Oberste bei der Hand, ging mit ihm beiseite und fragte ihn: Was hast du mir zu melden?
WebThen the chief captain took him by the hand, and went with him aside privately, and asked him, What is that thou hast to tell me?
Weym Then the Tribune, taking him by the arm, withdrew out of the hearing of others and asked him, "What have you to tell me?"

Vertalingen op andere websites


TuinTuin